第 4 句因包含“射虎”,據(jù)此推斷可能引用了典故:射虎
波斯短歌行譯箋 其十八 當(dāng)代 · 鐘錦
七言絕句 押東韻
巨殿高陵棘叢,君臣宴樂一時(shí)空。
野驢踏得骷髏破,不遇名王射虎弓。
注:○棘叢原文云:“皆云昔日Jamshyd豪飲盛宴宮廷今但付猛獅巨蜥矣?!币?span id="umzctw1" class='bold'>葉韻不易,改云“沒棘叢”耳?!?span id="fjgovd6" class='bold'>名王:Bahram王也。傳其善射云。
They say the Lion and the Lizard keep
The Courts where Jamshyd gloried and drank deep:
And Bahrám, that great Hunter—the Wild Ass
Stamps o'er his Head, but cannot break his Sleep.